this post was submitted on 21 Apr 2026
32 points (100.0% liked)
Fuck AI
6864 readers
1300 users here now
"We did it, Patrick! We made a technological breakthrough!"
A place for all those who loathe AI to discuss things, post articles, and ridicule the AI hype. Proud supporter of working people. And proud booer of SXSW 2024.
AI, in this case, refers to LLMs, GPT technology, and anything listed as "AI" meant to increase market valuations.
founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
the names of some of the Chinese websites are just... interesting to say the least
It's almost as if they're, you know, based on the Chinese language instead of the English language! 🙄
Gotta love NA/English defaultism
Yep. Dude even doubled-down after I pointed out these are CHINESE names. Even in the face of figuring it out he still manages to not grok it.
So let's get into it.
This is long and pedantic. There's also some condescension to one person. You have been warned.
The company's name is 爱奇艺. The very clever (which is to say not the guy I originally responded to) will note that this is not English. It is, rather, Chinese. How odd for a Chinese company to have a Chinese name!That being said, this is the name the company does business under. It's how it's registered. It's how it's referred to in the press. So what does that have to do with "IQiyi"? Well, the Pinyin for 爱奇艺 is "àiqíyì".
The very smart will already start seeing where the English branding comes from. Since the guy I originally responded to isn't such, I'll spell it out. The final four letters of the latinized name "Àiqíyì" are "Qiyi". See it? Get it?
And here's the fun part. The original company name was just 奇艺 or "qíyì". They rebranded as 爱奇艺 in 2011. Why? Because "qíyì" is a near-homophone for things like "uprising" and that was not the image they wanted to project of their company.
So what does 爱奇艺 mean? Well, let's start with 奇艺:
So the original company name was basically "Wonderful Arts". Seems like a sensible name for a company that, you know, publishes visual arts. With the rebranding we add:
So the rebranding of the company now has it meaning, effectively "(The) Love (of) Wonderful Arts". This is just as on-point for a company that publishes visual arts, no?
So why is it IQiyi instead if Aiqiyi in the English branding? Well that's because 爱 is pronounced very similarly to the English "I" (or "eye"). So saying it out loud is still the company name (I Qiyi vs. Aiqiyi), but allows them to play around with the branding to let the I represent individualism and interaction and innovation (three terms among many that IQiyi has used in their marketing).
All while staying true to their actual company name: (The) Love (of) Wonderful Arts.
But hey, that's just weird, right? It's not even remotely sensible because it isn't in English.
Yeah they should use normal names like Google and Hulu
those are just as weird