this post was submitted on 27 May 2024
-10 points (25.0% liked)

World News

45908 readers
3630 users here now

A community for discussing events around the World

Rules:

Similarly, if you see posts along these lines, do not engage. Report them, block them, and live a happier life than they do. We see too many slapfights that boil down to "Mom! He's bugging me!" and "I'm not touching you!" Going forward, slapfights will result in removed comments and temp bans to cool off.

We ask that the users report any comment or post that violate the rules, to use critical thinking when reading, posting or commenting. Users that post off-topic spam, advocate violence, have multiple comments or posts removed, weaponize reports or violate the code of conduct will be banned.

All posts and comments will be reviewed on a case-by-case basis. This means that some content that violates the rules may be allowed, while other content that does not violate the rules may be removed. The moderators retain the right to remove any content and ban users.


Lemmy World Partners

News [email protected]

Politics [email protected]

World Politics [email protected]


Recommendations

For Firefox users, there is media bias / propaganda / fact check plugin.

https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/media-bias-fact-check/

founded 2 years ago
MODERATORS
 

Reading too much into the language seems, at this point, to be less of a danger than reading too little into it.

This week, Israel released an appalling video featuring five female Israeli soldiers taken captive at Nahal Oz military base on October 7. Fearful and bloody, the women beg for their lives while Hamas fighters mill around and alternately threaten to kill them and compliment their appearance. The captors call the women “sabaya,” which Israel translated as “women who can get pregnant.” Almost immediately, others disputed the translation and said sabaya referred merely to “female captives” and included no reference to their fertility. “The Arabic word sabaya doesn’t have sexual connotations,” the Al Jazeera journalist Laila Al-Arian wrote in a post on X, taking exception to a Washington Post article that said that it did. She said the Israeli translation was “playing on racist and orientalist tropes about Arabs and Muslims.”

These are real women and victims of ongoing war crimes, so it does seem excessively lurid to suggest, without direct evidence, that they have been raped in captivity for the past several months. (“Eight months,” the Israelis noted, allowing readers to do the gestational math. “Think of what that means for these young women.”) But to assert that sabaya is devoid of sexual connotation reflects ignorance, at best. The word is well attested in classical sources and refers to female captives; the choice of a classical term over a modern one implies a fondness for classical modes of war, which codified sexual violence at scale. Just as concubine and comfort woman carry the befoulments of their historic use, sabaya is straightforwardly associated with what we moderns call rape. Anyone who uses sabaya in modern Gaza or Raqqah can be assumed to have specific and disgusting reasons to want to revive it.

Archive Link

top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 13 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (5 children)

This is just straight up racist propaganda. No other way to describe it

sabaya is straightforwardly associated with what we moderns call rape

Absolutely factually incorrect. Sabaya is the plural of sabiye which means young woman/girl. The masculine form is sabi which means boy or shab for young man (not exactly symmetric like use of guy vs girl in english). Zero sexual connotation and used in everyday language in levantine arabic.

[–] [email protected] 7 points 10 months ago

Yep. And the subheading I really have a problem with.

Reading too much into the language seems, at this point, to be less of a danger than reading too little into it.

The implication being that it's low stakes to make this accusation without solid evidence. In reality the whole justification from the West for the state of affairs between Israel and Palestine is that Arabs are a bunch of backwards savages, and this extends to the way the West has acted throughout the Middle East.

[–] [email protected] 4 points 10 months ago (1 children)

Isn't Sabaya just like Senorita where they indicate an unmarried young woman? Or, like, Miss?

[–] [email protected] 2 points 10 months ago

Pretty much yes. (Ma)demoiselle vs madame are also used due to french influence over the region for singular use but sabaya is what you would use for a group of younger women with neswein being the alternative for older/married women.

[–] [email protected] 4 points 10 months ago

Honestly, the use of the word "moderns" is enough to tell you it's a racist interpretation.

[–] [email protected] -2 points 8 months ago (1 children)

You are confusing سبايا captives (male or female the word is genderless) with صبايا young women

[–] [email protected] 1 points 8 months ago (1 children)

At the time, I watched the video and I didn't even catch the word so I thought the claim came from other footage and I was under the impression that it was deliberate misrepresentation of words. I went back to listen to the part where he says it but I still couldn't make it out definitively (maybe that's on me if you can).

[–] [email protected] -2 points 8 months ago* (last edited 8 months ago)

They said هاي السبايا " those are captives".

The Arabic word for female slaves are إماء Imaa' and جواري Jawari and singular female slave are أمة Amat and جارية Jariyat.

[–] [email protected] -3 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (1 children)

This article from November of last year would dispute your claim.

A group of young girls; صبايا

With the letter; Sad / ص

e.g. “girls / 9abaya” went out for a walk.

This word is not a conversation here, just for clarification. —  A group of women/girls of war’s loot — (sex slaves); سبايا

With the letter; S/س

Sabaya سبايا which are literally the war’s loot of girls/women, and according to Islam is Halal.

The word “Sabaya” unequivocally means “women captives at war for sex”.

[–] [email protected] 3 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (1 children)

So both of those words are spelled sabaya when anglicized and while I will admit I was not familiar with the soft s variant because it's antiquated (and still not necessarily sexual in meaning even if that one is debatable), it doesn't sound like the man in the video who is supposed to have said that even said either of those words to me. I genuinely can't even make out what the word he said is.

Why is this the subject of debate nearly 8 months after the fact?

[–] [email protected] -3 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (1 children)

Because the hostage families decided to release recovered footage to put additional pressure on getting them released.

Also, because I went down the rabbit hole trying to find info on this stuff, I think I’ll share additional evidence I gathered. Specifically that sabaya (or saby for short) has been used in the context of ISIS taking female slaves (often for sex).

From Infatuated with Martyrdom Female Jihadism from Al-Qaeda to the ‘Islamic State’

Clippings from Dabiq Magazine (English Language Magazine Published by ISIS):

From the infamous Reddit AMA: https://archive.ph/s2tqH

[–] [email protected] 5 points 10 months ago (3 children)

I see the publisher of the above is Friedrich Ebert Stiftung. Could you share a link in relation to how they perceive zionism?

load more comments (3 replies)
[–] [email protected] 6 points 10 months ago

it does seem excessively lurid to suggest, without direct evidence, that they have been raped in captivity for the past several months

But you're just going to do it anyway?

[–] [email protected] 5 points 8 months ago* (last edited 8 months ago)

Sabaya is plural for captives and is genderless, both male and female captives are Sabaya

You don’t have to take my word for it https://translate.google.com/?sl=ar&tl=en&text=سبايا&op=translate

The dictionary definition is:

سَبْي [مفرد]: الجمع: سُبِيّ (لغير المصدر): 1- مصدر سبَى. 2- مأسور “رجلٌ سَبْيٌ”. • السَّبْي: النِّساءُ؛ لأنهنّ يأسرن القلوب، أو لأنهنّ يُسْبَين. II سَبِيّ [مفرد]: الجمع: سَبايا، مؤنث: سَبِيّة وسَبِيّ، جمع مؤنث سَبايا: صفة ثابتة للمفعول من سبَى: مأسور، أسير “أُخذت نساءُ الأعداء سَبايا”.

The definition applies to men and women clearly. 2- مأسور “رجلٌ سَبْيٌ”.

Literally the word means taking something from a place to another, the below example shows how “wine” can be a sabyyah (feminine singular of sabaya) if it is carried from one country to another سَبَى الخَمْرَ،

السَّبْيُ: أَخْذُ شَيْءٍ مِنْ بَلَدٍ إلى بَلَدٍ آخَرَ قَهْراً، يُقال: سَبَى الخَمْرَ، يَسْبِيها، سَبْياً، أيْ: حَمَلَها مِنْ بَلَدٍ إلى بَلَدٍ. ويأْتي السَّبْيُ بِـمعنى الأسْرِ، يُقالُ: سَبَى العَدُوَّ سَبْياً وسِباءً: إذا أَسَرَهُ وأَخَذَهُ قَهْراً، فهو سَبِيٌّ، والأُنْثَى سَبِيَّةٌ ومَسْبِيَّةٌ، والنِّسْوَةُ سَبايا. ومِن مَعانيهِ أيضاً: الإِبْعادُ، ومِنْهُ قَوْلُهُم: سَباكَ اللهُ، أيْ: أَبْعَدَكَ.

The Arabic words for female slave are amat أمة and jariyat جارية , plural إماء Imaa’ and جواري Jawari

[–] [email protected] 4 points 10 months ago (1 children)

Yes, we all know Hamas is bad.

That justifies nothing Israel has done in this war.

[–] [email protected] 0 points 10 months ago (2 children)

As long as people realize it doesn’t justify Hamas’s action either

[–] [email protected] 4 points 10 months ago (1 children)

First of all, why does it matter what people realize? Will it stop more killing?

Secondly, I think the vast majority of people in this world understand that Hamas is a terrorist group that should not be supported.

People are supporting Palestinians, not Hamas.

[–] [email protected] 2 points 10 months ago (1 children)

Thank you. I think this nuance is often lost by those barely paying attention

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 3 points 10 months ago (1 children)

Israel created this situation, perpetuates the violence and has a history of SA against Palestinians. Fuck Israel anyone who wants to shove Hamas into the conversation is braindead

[–] [email protected] -3 points 10 months ago (2 children)
[–] [email protected] 1 points 5 days ago

Because they are committing mass murder with no sign of slowing. Genocide. A Holocaust.

People that do Holocausts should be stopped.

(shocked Pikachu face)

[–] [email protected] 1 points 10 months ago (1 children)

Because no matter how you slice it one is the dominant partner here. Nobody is defending Hamas but people justify Israel.

Moronic

[–] [email protected] -2 points 10 months ago (1 children)

I find it moronic that as the default people seem to root for the underdog seemingly because they are the underdog and not because one side is morally superior than the other. They’re both shitty in their own ways

[–] [email protected] 1 points 10 months ago (1 children)

Nah don't bomb brown kids and stop equating hamas to Palestinians foh

[–] [email protected] -1 points 10 months ago (1 children)

You shouldn’t rocket brown kids (many Israelis) either

[–] [email protected] 1 points 10 months ago (1 children)

Moron absolutely the dumbest person lol

[–] [email protected] -1 points 10 months ago

Well, you clearly implied one side is brown and the other isn’t so you might need to spend some time doing some self reflection.

[–] [email protected] 3 points 10 months ago

Late to this thread, but this is disturbingly similar to the media-bashing a French-Palestinian politician has received recently.

She tweeted something along the lines of "time for an uprising" before attending a conference. The following week+ of interviews with her party colleagues were filled with "did you know uprising in Arabic is intifada?! Why is your colleague calling for violence?!?!?!"

Her name is Rima Hassan if you're interested.

[–] [email protected] 3 points 10 months ago (15 children)

I’m just going to copy & paste my response from an earlier post:

Never thought knowing Palestinian Arabic could become so useful. Sabaya is a very normal word to use for youngish women. Maybe in high Arabic it is a more specific term but in every day language no one in their right mind would think about anything related to pregnancy, that’s just ridiculous. Maybe it’s implied, just like it’s implied in “girl” or “young woman”, but that’s just a very desperate attempt to make it sound more than it actually is.

More background:

In Fusha (high Arabic) there are allegedly like 50 different names for a camel depending on what it’s up to. E.g. it has a different name when it’s drinking, sitting, pregnant, young, old, … very similar to cattle terminology in English: https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_cattle_terminology

Why I’m mentioning this isn’t because I want to equate women to cattle (please don’t read this out of my comment, that’s not at all what I’m saying just to be very clear). I’m saying it because Arabic is a very rich and complex language. I really don’t know much about Fusha but it can very well be that sabaya means something more specific there in terms of what kind of women these sabaya are exactly. Anyway, even if that were the case in every day language no one would actually try to specifically mention that some woman is capable of getting pregnant.

load more comments (15 replies)
[–] [email protected] 3 points 10 months ago (2 children)

Racist Zionist propaganda.

[–] [email protected] 3 points 10 months ago

Not to mention projection

[–] [email protected] 1 points 10 months ago

but but but my MBFC rating!!111!

[–] [email protected] -2 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (3 children)

The Atlantic – Bias and Credibility

Bias Rating: Left-Center


Factual Reporting: High


Country: USA


MBFC’s Country Freedom Rank: Mostly Free


Media Type: Magazine


Traffic/Popularity: High Traffic


MBFC Credibility Rating: High Credibility

About MediaBiasFactCheck.com

Methodology

Ad Fontes Media Rating: Left / Generally Reliable

Article By Graeme Wood

[–] [email protected] -1 points 5 days ago* (last edited 5 days ago)

The Atlantic is a liberal (aka right-wing) publication. They have many authors who are highly supportive of genocide.

[–] [email protected] 3 points 10 months ago (1 children)

I would normally agree, but when it comes to Israel, all bets are off, even for The Atlantic.

[–] [email protected] 3 points 10 months ago

The Atlantic is anything but left in general.

[–] [email protected] 2 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (1 children)

You wanna know how credible any media is? Look at the receipts.

Where did they stand on Libya? Iraq? Afghanistan? Kosovo/Yugoslavia? Iraq the first time? Panama?

If the closest thing to criticism they did when it mattered was "maybe it could be done more competently", they're only free in the sense that they're publishing what the state department wants for free.

[–] [email protected] 2 points 10 months ago

MBFC is a joke that evaluates factuality based on how well it aligns with the state department. We already know this.

DolphinMath is a propagandist that uses MBFC to whitewash propaganda. We also already know this.

load more comments
view more: next ›