this post was submitted on 06 Feb 2026
263 points (98.2% liked)

196

19182 readers
9 users here now

Be sure to follow the rule before you head out.


Rule: You must post before you leave.



Other rules

Behavior rules:

Posting rules:

NSFW: NSFW content is permitted but it must be tagged and have content warnings. Anything that doesn't adhere to this will be removed. Content warnings should be added like: [penis], [explicit description of sex]. Non-sexualized breasts of any gender are not considered inappropriate and therefore do not need to be blurred/tagged.

If you have any questions, feel free to contact us on our matrix channel or email.

Other 196's:

founded 2 years ago
MODERATORS
 
top 19 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] gon@lemmy.dbzer0.com 39 points 1 month ago (3 children)

I learned Japanese so I could read stuff like this.

[–] Beryl@jlai.lu 26 points 1 month ago* (last edited 1 month ago) (1 children)

Per AI translation : " I have already told the daimyo that I am truly sorry ! And you said you would not reveal my affair to the public !! "

[–] gon@lemmy.dbzer0.com 5 points 1 month ago
[–] KazuchijouNo@lemy.lol 19 points 1 month ago (4 children)

Me too!

Also, I might be mistaken, but I think this is poorly worded in japanese

[–] fireweed@lemmy.world 12 points 1 month ago

Especially because they're trying to emulate the samurai dialect. It's inaccurate, but deserves points for trying!

[–] renzhexiangjiao@piefed.blahaj.zone 6 points 1 month ago* (last edited 1 month ago) (2 children)

you're right, firstly, と can't be used on its own like that to mean "and", then 我の is not a thing, it's 我が but really it should have been 僕の or something

and I think it should have been either 明かすな or 明かさないで, 明かさない is just plain negative

[–] KazuchijouNo@lemy.lol 5 points 1 month ago

Right! It's like someone who knows what keigo is but otherwise has a very basic understanding of japanese grammar and compensated for that with google translate.

For the single と, I think they could've used a そして right?

I also tried to read that outloud and choked on the 我の. I first pronounced it like "wa no" then realized it was weird and went with "ware no" but something was still off. The weirdest part for me was that he literally quoted himself apologizing to the daimyo instead of using reported speech.

My japanese is still very basic, I had to use a dictionary for 浮気 and 公衆. I guessed what 明かす meant (idk of that's the right infinitive) based on the kanji, then confirmed.

[–] k0e3@lemmy.ca 5 points 1 month ago* (last edited 1 month ago)

我のdefinitely is a thing (ware no), especially if you're someone important like a daimyo. And と言いました is correct because you're quoting (or reporting) something another has said.

Edit: oh I guess the speaker isn't the daimyo. In any case, ware-no is grammatically correct.

[–] k0e3@lemmy.ca 5 points 1 month ago

As a professional translator and a mod of a translating community, yes, it's crap.

[–] gon@lemmy.dbzer0.com 4 points 1 month ago (1 children)

Yeah, I'm not sure either but it does look a little odd.

[–] andros_rex@lemmy.world 5 points 1 month ago (2 children)

Would edo period Japanese even have exclamation marks?

[–] gon@lemmy.dbzer0.com 2 points 1 month ago

It would probably not... Then again, this is the internet.

[–] KazuchijouNo@lemy.lol 2 points 1 month ago
[–] Lux@lemmy.blahaj.zone 13 points 1 month ago (1 children)
[–] chrisbtoo@lemmy.ca 27 points 1 month ago (1 children)

The Apple translate thingie says:

I've already said to the daimyo, "I'm really sorry"! And you said you wouldn't reveal my affair to the public!!

[–] Lux@lemmy.blahaj.zone 4 points 1 month ago

Thank you :)

[–] HeyThisIsntTheYMCA@lemmy.world 9 points 1 month ago

You're going to get us all shipped off to the shogun for a bushel of rice over this

[–] pticrix@lemmy.ca 6 points 1 month ago (1 children)

So, was the daimyo's daughter named Yuri?

[–] HeyThisIsntTheYMCA@lemmy.world 5 points 1 month ago

Yuri Gagarin did it again!