this post was submitted on 01 Oct 2024
802 points (98.1% liked)

Microblog Memes

10898 readers
2218 users here now

A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, ~~Twitter~~ X, KBin, Threads or elsewhere.

Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.

RULES:

  1. Your post must be a screen capture of a microblog-type post that includes the UI of the site it came from, preferably also including the avatar and username of the original poster. Including relevant comments made to the original post is encouraged.
  2. Your post, included comments, or your title/comment should include some kind of commentary or remark on the subject of the screen capture. Your title must include at least one word relevant to your post.
  3. You are encouraged to provide a link back to the source of your screen capture in the body of your post.
  4. Current politics and news are allowed, but discouraged. There MUST be some kind of human commentary/reaction included (either by the original poster or you). Just news articles or headlines will be deleted.
  5. Doctored posts/images and AI are allowed, but discouraged. You MUST indicate this in your post (even if you didn't originally know). If an image is found to be fabricated or edited in any way and it is not properly labeled, it will be deleted.
  6. Absolutely no NSFL content.
  7. Be nice. Don't take anything personally. Take political debates to the appropriate communities. Take personal disagreements & arguments to private messages.
  8. No advertising, brand promotion, or guerrilla marketing.

RELATED COMMUNITIES:

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Nuke_the_whales@lemmy.world 37 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (5 children)

Dutch words in general are insane. My favorite is Schildpad=turtle. Which literally means "shield Toad"

[–] JASN_DE@lemmy.world 52 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)

Exact same usage in German: Schildkröte.

But its not like the English language doesn't do the exact same thing.

Most languages: Ananas

English: pineapple

[–] dafo@lemmy.world 25 points 1 year ago (2 children)

Same in Swedish, "sköldpadda". Literally shield toad.

[–] umbraroze@lemmy.world 10 points 1 year ago

Gets even weirder in Finnish, because it's "kilpikonna". Someone in ye olde times just straight up translated the Swedish name. Got none of the Indo-European roots in sight, but it still makes sense. Vaguely toady creature that has shields!

(Only problem are the homonyms. "kilpi" also means registration plate, and "konna" also means "villain, thief". So every time some random person goes around nicking plates off cars, the journalists think they are very clever again, even when the joke has been made before numerous times. Poor turtles! They don't deserve this!)

[–] petersr@lemmy.world 3 points 1 year ago (1 children)

Jokes on you, in Danish it is "Skildpadde". "Padde" is toad, sure, but "skild" doesn't really make any sense!

(Perhaps it is an ancient Danish word for shield (skjold), but no one would use it)

[–] BearGun@ttrpg.network 4 points 1 year ago

That's about on par with what I'd expect from Danes tbqhwyf

[–] pastermil@sh.itjust.works 3 points 1 year ago (2 children)

Tho, I would say, even tho its piney, a pineapple is nothing like an apple.

[–] Shou@lemmy.world 25 points 1 year ago

Apple used to be the general word for fruit. Hence why so many languages call potatoes "earth apple" or oranges a form of "yellow apple" or "applesin"

[–] JASN_DE@lemmy.world 6 points 1 year ago

Fine. Hedgehog then.

[–] beansbeansbeans@lemmy.world 22 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (3 children)

Dutch is so whimsical. I personally giggle at winkelwagen. Winkel = shop, wagen = cart. Also, love that they say helaas pindakaas, meaning "that's too bad", but if literally translated means "unfortunately, peanut butter."

[–] prettybunnys@sh.itjust.works 14 points 1 year ago

Uh oh, spaghettios

[–] pirat@lemmy.world 5 points 1 year ago (1 children)

Pindakaas literally translates to peanut cheese. IIRC someone trademark protected the word meaning peanut butter, thereby forcing everyone else to call it kaas (cheese) instead?!

[–] beansbeansbeans@lemmy.world 4 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

TIL you can trademark everyday words in the NL. I need to read more about this!

Edit: turns out this is why

[–] pirat@lemmy.world 2 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

EDIT: Had not seen your edit before i posted this. Though both sources agree on the protected word, mine does not mention Suriname in any way. It sounds like a good theory, but could also be coincidental that the same word was chosen, couldn't it?

--

Apparently, I stand (a bit) corrected. According to this dutch source, the dutch word for butter (boter) could only be used for products containing real (dairy) butter.

Here's a machine-translated and quickly edited (to make sense) version:

In 1948, the first jar of peanut butter was marketed in the Netherlands, but it was not allowed to be called peanut butter. Butter was a name that was specifically registered for real butter. So only butter was allowed to be called butter. Other types of butter were called margarine. And so, another name had to be thought of.

[...] Pinderkaas was compared to leverkaas ("liver cheese"). That is also a sandwich spread that does not contain any cheese at all, but does have cheese (kaas) in its name.

[–] subtext@lemmy.world 2 points 1 year ago

Ah so similar to Oreo “crème,” because “cream” is a protected word in the US

[–] Slovene@feddit.nl 2 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

That works doubly if you're talking to someone with peanut allergy who's asking what was in that cake while choking.

[–] M137@lemmy.world 5 points 1 year ago

It's the same in many other languages, it's not a good example of Dutch being silly.

[–] thelsim@sh.itjust.works 5 points 1 year ago (1 children)

Something I like about the language is the homonyms.
Like pad means both toad and path, but then you have a voetpad (foot path/ foot toad), fietspad(cycling path/ bicycle toad) or a zebrapad (zebra crossing/ zebra toad).

The latter ones don’t exist, just to be clear :)

[–] Revan343@lemmy.ca 3 points 1 year ago (1 children)

bicycle toad

The latter ones don’t exist

Are you sure?

[–] thelsim@sh.itjust.works 3 points 1 year ago

Pff, that's clearly a frog 🙄

Though a frog is called a kikker, which is kind of funny I suppose :)