It's an appalling non-attempt at communication. She writes like a student given a word count and a thesaurus, and anyone who uses the phrase 'ontological presence' should be slapped with a fish.
Your translation was excellent but even you had to resort to vaguery when it came to "material process of power applied to the body through gender". What power? Applied externally or internally? What is the mechanism that applies the power?
Too many academics (particularly philosophers and art historians) treat their disciplines as an excersise in being as misunderstandable as possible, and there is really no excuse for it. This is technical writing: presise and meaningful word choice is the name of the game. Jargon where appropriate. "prediscursive surface" never.
I never asserted that Gender Studies or Feminism were worthless, they certainly aren't. I do however have little patience for writers who delight in unnecessarily padding out their language with redundant flourishes to the detriment of their message.
My original comment was facetious, but it's telling from Judith's quote that she hadn't considered (or at least anticipated) her audience when writing. Her other comments about wanting to challenge readers as a form of self-betterment are frankly insulting, not to mention completely at odds with her other comment about the obligation to speak to people where they are (with which I entirely agree).