this post was submitted on 02 Jul 2025
58 points (95.3% liked)

memes

15965 readers
2120 users here now

Community rules

1. Be civilNo trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour

2. No politicsThis is non-politics community. For political memes please go to !politicalmemes@lemmy.world

3. No recent repostsCheck for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month

4. No botsNo bots without the express approval of the mods or the admins

5. No Spam/AdsNo advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live.

A collection of some classic Lemmy memes for your enjoyment

Sister communities

founded 2 years ago
MODERATORS
 
top 14 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] IAmNorRealTakeYourMeds@lemmy.world 12 points 16 hours ago

The problem is that Galaxy means milky way, so Saying milky way galaxy is like saying the milky way milky way.

or chai tea, ir ATM machine

[–] zee@lemmus.org 6 points 16 hours ago (6 children)

I wonder what other languages/cultures use to refer to our galaxy

[–] olafurp@lemmy.world 2 points 3 hours ago

Vetrarbrautin in Icelandic, meaning "winter track". Similar to Swedish vintergatan

[–] brb@sh.itjust.works 7 points 14 hours ago (2 children)

"Linnunrata" in finnish which translates to "Bird's path" or "Bird's track"

[–] cepelinas@sopuli.xyz 1 points 3 hours ago

Same įn lithuanian paukščių takas.

[–] CommissarVulpin@lemmy.world 1 points 13 hours ago

I like that name a lot

[–] grinka@lemmy.zip 4 points 15 hours ago (1 children)

In Ukraine we use "Чумацький Шлях" (I'm not quite sure how to translate Чумак/Чумацький so I'll leave a link to wiki dictionary ) but saying "Молочний шлях" (Literally Milky Way) is also right

[–] Revan343@lemmy.ca 2 points 9 hours ago

Literally 'Chumak's Way", Чумак/Chumak is a proper noun, so it doesn't really translate

[–] carmo55@lemmy.zip 3 points 15 hours ago

Linnutee in Estonian, literally "bird's path" because of the birds migrating south for the winter using it for navigation.

[–] ahornsirup@feddit.org 2 points 15 hours ago

Milchstraße in German, which translates to milk road.

[–] Hadriscus@jlai.lu 2 points 15 hours ago* (last edited 2 hours ago)

In french it's the same word for word : Voie Lactée

Totally subjective, but I think it sounds better than the english

[–] SincerityIsCool@lemmy.ca 3 points 18 hours ago

The Dairy lobby is at it again...

[–] capcool@lemmy.world 1 points 16 hours ago (1 children)
[–] EndlessNightmare@reddthat.com 0 points 5 hours ago

Pronounced as "vayguns"