this post was submitted on 09 Feb 2026
357 points (95.7% liked)
Comic Strips
22075 readers
3126 users here now
Comic Strips is a community for those who love comic stories.
The rules are simple:
- The post can be a single image, an image gallery, or a link to a specific comic hosted on another site (the author's website, for instance).
- The comic must be a complete story.
- If it is an external link, it must be to a specific story, not to the root of the site.
- You may post comics from others or your own.
- If you are posting a comic of your own, a maximum of one per week is allowed (I know, your comics are great, but this rule helps avoid spam).
- The comic can be in any language, but if it's not in English, OP must include an English translation in the post's 'body' field (note: you don't need to select a specific language when posting a comic).
- Politeness.
- AI-generated comics aren't allowed.
- Adult content is not allowed. This community aims to be fun for people of all ages.
Web of links
- !linuxmemes@lemmy.world: "I use Arch btw"
- !memes@lemmy.world: memes (you don't say!)
founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
What you're talking about is an important part of the challenges of translation between cultures and languages. Words for categories don't always translate neatly.
Take, for example, the English words for Lemon and Lime. Many languages don't distinguish between the two, and at most will call the lime a green lemon.
The word for "seafood" in many other languages may inherently exclude freshwater fish, or all fish, whereas in American English it usually includes all fish.
The two English categories of "bread" and "pastry" map onto three categories of "pain"/"viennoiserie"/"pâtisserie" in French, because enriched breads aren't considered bread.
Many languages don't have a different word between red and pink, and instead just call pink "light red" or something. Some languages distinguish light blue from blue, and may define the demarcation between green and blue differently.
I'm pretty sure there are languages that don't distinguish between alligators and crocodiles, goats and sheep, turtles and tortoises, too.
With cultural mythologies, it's especially interesting on whether we decided to use the same words for the different culturally independent myths: dragons, vampires, zombies, ghosts, demons, devils, gods, demigods, fairies, wizards, etc.
And so when talking about whether a culture or language distinguishes between mermaids and sirens, or whether they're considered the same thing, is just an extension of the broader observation that not everything translates neatly into the same categories across all languages.