this post was submitted on 14 Jan 2026
501 points (97.9% liked)
memes
18891 readers
1587 users here now
Community rules
1. Be civil
No trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour
2. No politics
This is non-politics community. For political memes please go to !politicalmemes@lemmy.world
3. No recent reposts
Check for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month
4. No bots
No bots without the express approval of the mods or the admins
5. No Spam/Ads/AI Slop
No advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live. We also consider AI slop to be spam in this community and is subject to removal.
A collection of some classic Lemmy memes for your enjoyment
Sister communities
- !tenforward@lemmy.world : Star Trek memes, chat and shitposts
- !lemmyshitpost@lemmy.world : Lemmy Shitposts, anything and everything goes.
- !linuxmemes@lemmy.world : Linux themed memes
- !comicstrips@lemmy.world : for those who love comic stories.
founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
"Like pots and pans" would best be translated into English as "like peas in a pod," but "no cow on the ice" has nothing similar I can think of and would need a totally different idiom.
Yes, you're right and to my knowledge there isn't anything similar to the "no cow on the ice" in the English language.
Well, Wiktionary translated it to "the coast is clear".
Originally it was "No cow on the ice, as long as its butt is on dry land".
My issue is that I would often start on something like "like peas in a pod" but directly translated Danish, which wouldn't be something people would say.