this post was submitted on 29 Aug 2025
10 points (81.2% liked)

change my view

286 readers
13 users here now

founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] theunknownmuncher@lemmy.world 2 points 4 months ago (2 children)

Large Language Models are not suitable for decision making roles. The majority of the work in software development involves making decisions.

[–] supersquirrel@sopuli.xyz 1 points 4 months ago* (last edited 4 months ago) (2 children)

Language translation is ALL decision making though?

“every perceived metamorphosis of a word or phrase within or between languages, every decipherment and interpretation of that logo on the panel, every act of reading, writing and interpretation of a text, every role by each actor in the cast, every adaptation of a script by a director of opera, theater, film, ballet, pantomime, indeed every perception of movement and change, in the street or on our tongues, on the page or in our ears, leads us directly to the art and activity of translation”

https://www.paideiainstitute.org/the_creative_art_of_translation

https://www.catranslation.org/feature/6-great-introductions-to-the-art-of-translation/

The most questionable effect of Dryden’s assertion, to my mind, is that it winds up collapsing the translator’s labor into the foreign author’s, giving us no way to understand (let alone judge) how the translator has performed the crucial role of cultural go-between. To read a translation as a translation, as a work in its own right, we need a more practical sense of what a translator does. I would describe it as an attempt to compensate for an irreparable loss by controlling an exorbitant gain.

https://wordswithoutborders.org/read/article/2004-07/how-to-read-a-translation/

[–] MartianSands@sh.itjust.works 5 points 4 months ago

Arguably, sure. I assert that LLMs are a terrible choice for translating anything which matters though, largely for that reason

[–] theunknownmuncher@lemmy.world 0 points 4 months ago (1 children)
[–] supersquirrel@sopuli.xyz 2 points 4 months ago (1 children)
[–] theunknownmuncher@lemmy.world -2 points 4 months ago* (last edited 4 months ago) (1 children)

Translation.

Is a cashier in a decision making role when they "decide" what buttons to press on the cash register, given an existing basket of products?

[–] supersquirrel@sopuli.xyz 2 points 4 months ago* (last edited 4 months ago) (1 children)

This is not how translation works, you can't reduce it to a simple table lookup for similar words and just replace them and call it done.

That is a poor example to compare to.

[–] theunknownmuncher@lemmy.world -2 points 4 months ago* (last edited 4 months ago) (1 children)

No, it is how translation works. You didn't answer the question. Is the cashier "making decisions"? The analogy is apt.

[–] supersquirrel@sopuli.xyz 2 points 4 months ago* (last edited 4 months ago) (1 children)

No, tallying the price of items is a process of looking up each item's price in a table and retrieving it.

There is always only ever one possible, perfect answer in this process and thus it is utterly unlike language translation at all and honestly it is alarming you can't see the difference.

[–] theunknownmuncher@lemmy.world -2 points 4 months ago* (last edited 4 months ago) (1 children)

The quality of having one possible answer does not actually make them different, but it does get my point across very nicely. The cashier is literally translating a context into a sequence/signal, which is identical to the task of language translation.

[–] supersquirrel@sopuli.xyz 2 points 4 months ago (1 children)

You just restated your same argument with the same fatal flaw I directly pointed out previously.

[–] theunknownmuncher@lemmy.world -2 points 4 months ago* (last edited 4 months ago) (1 children)

You just restated your same argument

Because it is correct, yes. I figured maybe you would have understood if I "translated" it into a different wording? 😉

[–] supersquirrel@sopuli.xyz 2 points 4 months ago* (last edited 4 months ago) (1 children)

Yes maybe I would that is my point about the difference between looking up values in a table and translation.

[–] theunknownmuncher@lemmy.world 1 points 4 months ago

For a third time: Is the cashier “making decisions”?

It's clear that you know the answer is "no", and it is very telling that you refuse to state this and continue to dodge. Hmm, I wonder why that might be...

[–] lIlIlIlIlIlIl@lemmy.world -1 points 4 months ago (2 children)

Bad news for this research team in that case, I wonder if they’ve seen your whitepaper yet?

https://hbr.org/2024/09/ai-can-mostly-outperform-human-ceos

[–] Carnelian@lemmy.world 6 points 4 months ago (1 children)

Bad comparison, CEOs are also not suitable for decision making roles

[–] lIlIlIlIlIlIl@lemmy.world 2 points 4 months ago

Hah, fair enough

[–] slazer2au@lemmy.world 0 points 4 months ago (1 children)

And yet llm (or what people call AI) can't run a vending machines business.
https://www.anthropic.com/research/project-vend-1

[–] lIlIlIlIlIlIl@lemmy.world 1 points 4 months ago

“Can’t” is a strong word, it ran a business - some might say better than some CEOs heh