this post was submitted on 28 Mar 2025
115 points (99.1% liked)

Engrish

233 readers
1 users here now

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] my_hat_stinks@programming.dev 3 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (1 children)

Japanese, not Chinese. Probably not a literal translation, literal would be something like: here/at here (ここに, kokoni), rubbish (ゴミ, gomi), throw away do not (を捨てないで, o sutenaide), please (下さい, kudasai). Japan definitely does have access to translation services, speaking from experience if you walk up to a public help desk (eg at a train station) and you look foreign they'll whip out their phone to translate before you can even ask them anything.

[–] y0din@lemmy.world 1 points 2 weeks ago

my bad, not that familiar with asian languages and my first guess was Chinese, sorry about that.

But my guess is stil bad translation, and that the sign might be from a time before instant translation service or even mobile phones. there is a history of these signs from back then.

Anyways, I have shared my opinion and will leave it at that 🙂

Have a great day and weekend 🙂