this post was submitted on 25 Oct 2024
25 points (100.0% liked)

Forum Libre

1189 readers
18 users here now

Partagez et discutez de sujets positifs ou liés à votre quotidien, tels que:

Les mots d'ordre sont : respect et bienveillance, l'objectif est de proposer un environnement positif et tranquille.

Les discussions politiques ou pouvant provoquer des émotions négatives sont déconseillées, et ont davantage leur place sur

Les règles de l'instance sont bien entendu d'application.

Fils hebdomadaires"

"Demandez-moi n'importe quoi"

Communautés détendues

Communautés liées:

Loisirs:

Vie Pratique:

Communautés d'actualité

Société:

Pays:

Communauté de secours:

Communautés principales de l'instance

Nous rejoindre sur Zulip: https://jlailu.zulipchat.com/

founded 2 years ago
MODERATORS
 

Il y a plein de blagues perdues dans la traduction. Je me fais cette réflexion car j'en ai vu une flagrante hier.

Je lisais "Les robots" d'Asimov, et dans une des intrigues, un robot a disparu. C'est un humain qui s'était énervé et lui avait dit : "Va te perdre !". Ce n'est absolument pas le genre de truc qu'on dirait, ça n'a qu'un seul sens et le robot applique ça à la lettre ... sauf bien sûr en Anglais "Get lost !", il y a l'expression figurée ("Va au diable !") et le sens propre ("Va te perdre !").

Autre exemple en regardant l'avant dernier Ghost Busters. À un moment ils sont en prison et ils demandent au shérif d'appeler quelqu'un. Zoom sur le visage du shérif, petit blanc et : "Qui qu'on appelle ? ....". Pause. Et ça passe à la scène suivante. En français, ça paraît étrange. En anglais, "Who ya gonna call ?" .... c'est le début du refrain de la musique qui amène en choeur : "ghost ...busters !"

Dernier rigolo : "Ça". La traduction est perdue lorsqu'elle est passée en film et en français. Dans le livre original, il s'agit de "it", et comme il n'y a pas de visuel dans le livre, on s'en fait une représentation fantomatique. En film, on est obligé de voir quelque chose.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] inlandempire@jlai.lu 12 points 1 year ago (1 children)

Qu'est-ce que Yoda dit quand il se voit en 1080p ? HDMI

...

[–] Sphks@lemmy.dbzer0.com 6 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

C'est quoi le point commun entre un vieux pneu et 365 capotes usagées ?
C'était une bonne année.

[–] franklinovitch@lemmy.world 3 points 1 year ago (1 children)
[–] SomethingBurger@jlai.lu 4 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

"It was a good year"

Good Year est un fabricant de pneus.

[–] franklinovitch@lemmy.world 2 points 1 year ago

Argh ok merci.